가이드북에 없는 일본인의 일본생활

2년동안 한국에 유학을 갔었던 일본인블로거입니다.

일본 결혼식/입학식/졸업식

안녕하세요.2년동안 한국으로 유학을 갔었던 일본인이고 두 아이의 엄마 모모코입나다.

こんにちは。2年間、韓国に留学していた日本人で二児のママ、モモコです。

 

인기글이었던 【일본 결혼식】포스팅에다 입학식/졸업식에 대한 내용도 추가했습니다!!

人気だった【日本の結婚式】についてのブログに入学式/卒業式の内容も追加しました!!

 

【축의금/ご祝儀(ごしゅうぎ)】

f:id:mmkotalk:20190224160817j:image

친한 친구 사이면 보통 3만엔을 낸다.

초대장을 받았다=친한 사이니깐 3만엔 내는게 낫겠지만...어려우면  2만엔을 낸다.

※초대장이 없는 사람은 결혼식에 참석하지 못한다.

※멀리서 오실 분에게는 보통 신랑신부가 교통비를 준비한다.

​親しい友人の場合、通常3万円。

招待状を受け取る=親しい間柄なので3万円出すのが良いと思いますが、難しければ2万円。

※招待状がない人は結婚式に参列出来ません。

※遠くからいらっしゃる方には通常、新郎新婦がお車代(交通費)を準備します。

【복장/服装】

남성분의 경우엔 한국과 그렇게 차이가 없겠지만 여성분의 경우엔 한국과 좀 다르네요. 결혼식에 참석하기 위해서 드레스를 준비하고 미용실에서 업스타일의 헤어를 하는 사람도 많아요. 결혼식 참석하는 사람들은 길거리에서 딱 알아볼 정도예요ㅎㅎㅎ

男性の場合は韓国とそんなに違いがないと思いますが、女性の場合は韓国とちょっと違いますね。結婚式に参列するとなったらドレスアップして美容院に行きヘアーアレンジする人も多いです。道で結婚式に参列する人は見ればすぐに分かる程です。

f:id:mmkotalk:20190224160847j:image
f:id:mmkotalk:20190224160842j:image

축의금 때문에 가난하게 된 상태를【ご祝儀貧乏(ごしゅうぎ びんぼう)】라고 해요ㅋ

20대후반이나 30대가 제일 심하죠ㅋㅋ근데 결혼식엔 맛난 요리와 술...선물도 있으니깐 친구를 축하하면서 즐기자구요ㅋㅋ"나도 결혼해서 (축의금)회수할꺼야~ㅋㅋ"라고 하는 사람도 있어요ㅋㅋㅋㅋㅋ

20代後半、30代は辛い時期です(笑)でも結婚式には美味しい食事にお酒…引き出物もありますので友人を祝いながら楽しみましょう‼︎自分も結婚して(ご祝儀)回収するぞー!なんて言う人もいます。笑笑

※引き出物(ひきでもの/히키데모노)

주인이 손님에서 내놓은 선물(결혼식이나 장례식 때 써요)

결혼식 때 드레스,그리고 아이 입학식이나 졸업식 때 입는 정장...딱 한번만 입는건데 너무 비싸지 않나요ㅜㅜ일본에선 엄마가 아이 입학식 때는 밝은 파스텔 컬러를,졸업식 때는 네이비나 차콜그레이같은 진한색을 입거든요. (한국은 어떤가요?)요즘엔 드레스나 정장을 빌릴 수 있어서 정말 편하고 좋아요!!임산부용도 있구요^^

結婚式の時のドレス、それから子供の入学式や卒業式の時に着るフォーマル…たった1回着る物なのに高過ぎじゃないですか?日本では、母親は子供の入学式の時は明るいパステルカラーを、卒業式の時はネイビーや濃いグレーのような濃い色を着るんです。最近はドレスやフォーマルを借りる事が出来て本当に便利です。妊婦用もあります^^